“一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。出自李清照的《一剪梅·红藕香残玉簟秋》。意思是”彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着。这种相思之情是没法排遣的,皱着的眉头方才舒展,而思绪又涌上心头。译文如下:此词作于词人与丈夫赵明诚离别之后,寄寓着词人不忍离别的一腔深情,反映出初婚少妇沉溺于情海之中的纯洁心灵。
粉红色的荷花已经凋谢,幽香也已消散,光滑如玉的竹席带着秋的凉意。解开绫罗裙,换着便装,独自登上小船。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?雁群飞回来时,月光已经洒满了西楼。落花独自地飘零着,水独自地流淌着。彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着。这相思的愁苦实在无法排遣,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
本文来自投稿者,不代表本站立场,如若转载,请注明出处:http://www.bddhw.cn/4197.html