还是落伍于时代了啊。
最近看片,经常莫名其妙看到这个。
“淦”,先是胡里胡涂一直以为是个人的名字,并且很可能是韩国人。后来在不同场合出现,明显发觉,就是一个语气词了,而且不是句好话。
首先,这个字不念“金”,而是念“干”,拼音为gàn。
浪姐一个工作人员说,黄圣依经常会激动的说一句“筋!”,他们吓一跳以为是抽筋了,后来才知道黄圣依在说“淦!”
“淦”意思是水渗入船中。出自《说文》段玉裁注:“水入船中,必由朕(舟缝)而入。淦者,浸淫随理之意。”
字形有水,有金,带点褒义。所以经常作人名或地名,比如“两弹一星元勋”王淦昌,也就是邓稼先的老师。还有曹德旺他哥曹德淦,《雍正皇帝》中的能吏孙嘉诚,原名孙嘉淦。当然还有姓“淦”的。
江西赣江有个支流淦水。
但是,淦这个字的读音,和台湾方言里骂人的话一样,“干”。
因为汉字“干”读音躺枪,经常被网站屏蔽。为了防止文字被和谐,智慧的网友就开始用“淦”字代替“干”。
“淦”这个冷僻易读错字,既能完美表达语义,又显得有文化,慢慢就成梗了。
所以,“淦”这个字就是替代“干”的,为了过审,也为了显得有趣且文明。
本文来自投稿者,不代表本站立场,如若转载,请注明出处:http://www.bddhw.cn/38521.html