“抓马”这个梗其实和“马”没有任何关系,这个梗的意思和用法有点类似于“生草”(「梗知识」—“太草了”、“生草”是什么梗?)
“抓马”这个词是英语“Drama”的音译,这个词的本意是戏剧、剧本的,也可以指富有戏剧性的情节、剧情。
这个梗现在可以指:非常浮夸、魔幻、不合常理、不合逻辑的东西,这个梗可以用来形容非常戏精的人,也可以用来形容某些处理的不太合情理(也有可能是故意的)的剧本剧情等。
例如:你在看到某个电视剧的剧情很离谱,或者是某个人非常能演戏、骗人,这时候就看可以说:“哇!这也太抓马了吧!”
那我们在日语中是如何表示“戏精”呢?
ドラマクィーン
英语用来形容戏精“Drama Queen”的日语片假名形式。形容那些因情绪化而行为夸张的矫情者。
目立ちたがり屋
和drama queen一样,都是形容那些想要靠出风头、引人注目而行为夸张的人。
天狗(てんぐ)
天狗在日本除了是一种长着黑色翅膀和红色高鼻子的山神以外,还可以用来形容那些高傲、自负以及自吹自擂的人。
出しゃばる
爱出风头、炫耀的动词。
不过不管是“戏精”还是“抓马”,相较于别人说出来,自己调侃出来总是带着一分可爱,你怎么看呢?
本文来自投稿者,不代表本站立场,如若转载,请注明出处:http://www.bddhw.cn/36817.html